台北國際藝術博覽會 2023
ART TAIPEI 2023
2023.10.20 - 10.23
台北國際藝術博覽會 2023
2023.10.20 - 10.23
地點:台北世貿一館 (台北市信義區信義路五段5號)
展位:J11
展出藝術家:草間彌生、林餘慶&魏杏諭、董旻晉、曾上杰、黃俊嘉、洪郁雯
※憑票入場,官方票務:https://2023.art-taipei.com/taipei/tw/ticket/
ART TAIPEI 2023
2023.10.20 - 10.23
Venue:Taipei World Trade Center (No.5, Sec. 5, Xinyi Rd., Xinyi Dist., Taipei City)
Booth:J11
Artists: KUSAMA Yayoi, LIN Yu-Ching & WEI Hsing-Yu, TUNG Min-Chin, TSENG Shang-Jie, HUANG Chun-Chia, Julia HUNG
※Ticket only: https://2023.art-taipei.com/taipei/tw/ticket/
十月漸入爽秋,朝代畫廊將參展台灣規模最大藝術盛事《Art Taipei 2023台北國際藝術博覽會》,展位為藝廊集錦J11,公眾展期為10月20日至23日於台北世貿一館;今年Art Taipei熱鬧迎來第30週年,我們因此也隆重推出草間彌生、林餘慶&魏杏諭、董旻晉、曾上杰、黃俊嘉、洪郁雯等眾藝術家精彩力作,共同為這值得紀念的時刻喝采。
Dynasty Gallery is set to participate in Taiwan's largest art event "Art Taipei 2023." Our booth number is J11. Art Taipei 2023 will be open to the public from October 20th to 23rd at the Taipei World Trade Center Exhibition Hall 1. This year marks the vibrant 30th anniversary of Art Taipei, and to celebrate this milestone, we are proud to present outstanding works by a diverse group of artists, including Yayoi KUSAMA, LIN Yu-Ching & WEI Hsing-Yu, TUNG Min-Chin, TSENG Shang-Jie, HUANG Chun-Chia, and Julia HUNG. Together, we applaud this commemorative moment.
草間彌生 Yayoi KUSAMA《無題 Untitled》
10x10.5x10,5cm, 複合媒材 Mixed media, 1985
草間彌生為當代藝術史上舉足輕重、影響深遠的亞洲藝術家。草間素以豐富多產的創作而著名,其作品涵蓋繪畫、雕塑、行為表演、錄像和大型裝置。她原本修習傳統日本畫,1957年移居美國,很快就以破格而別樹一幟的藝術語言,在美國和歐洲前衛藝術界打響名堂,在藝壇贏得一席之地。草間於1973年返回日本,之後一直創作不輟,推陳出新,與自己身處的時代呼應共鳴。草間彌生堅持不懈地追求前衛藝術實踐,使她成為二十一世紀的全球文化偶像。她在逾七十年的創作生涯中發展出獨樹一幟的核心美學和人生哲學。其作品展示浩瀚無垠之境,反思大自然的生命形態與循環,擄獲世人的目光。
Yayoi KUSAMA is one of the most important and influential Asian artists in the history of contemporary art. She is renowned for her prolific and ground-breaking practice, spanning paintings, sculptures, performances, moving images, and large-scale installations. Trained in traditional Japanese painting, she moved to the United States in 1957 and soon established herself in the American and European avant-garde for her unique and radical artistic language. She returned to Japan in 1973 and has relentlessly reinvented and created art that resonates with the time in which she lives. Yayoi Kusama emerged as a global cultural icon for the twenty-first century by pursuing her uncompromising avant-garde vision. Over the past seven decades, she honed a singular personal aesthetic and core philosophy of life. Kusama’s work captivates millions by offering glimpses of boundless space and reflections on natural cycles of regeneration.
林餘慶&魏杏諭 LIN Yu-Ching & WEI Hsing-Yu
《灰星體88號-蜘蛛花 Gray Star No.88-Spider Flower》
110x80cm, 複合媒材 Mixed media, 2023
林餘慶&魏杏諭共同創作至今已超過十五年,在他們創造的世界觀裡,以平均穩定的色調分配,讓畫面豐富而溫潤,也因此效果非常規律平整,藝術家耐心分配色調和色塊,在繁忙緊湊的節奏中,公平地分配色彩,創造了均衡生態。此外,系列作品之間的物件串連,也讓他們的創作產生古時壁畫的共時性──將長篇幅的故事呈現在一片牆上,讓觀者於一眼全覽的同時也能在細節裡悠遊。藝術家筆下的主要角色「Wulala」就像是他們的化身,不斷出現在作品畫面之中,像是導遊般引領我們徜徉在林餘慶和魏杏諭為作品所創作的心情詩海中,盡情探索。
LIN Yu-Ching & WEI Hsing-Yu starting to co-create have more than fifteen years. In the world they built, the fixed and regular patterns of color-using make an atmosphere close to Tempera and Frescoes works, bringing people a peaceful and steady experience. In addition, the articles connecting different series has added the synchronicity of ancient murals to these work (to put a whole lengthy story on one wall), which provides the audience with an overview while they immerse in the exquisite details at the same time. The main character “Wulala” is like an avatar of the artists and always appeared in the works. As a guide, Wulala brings us to discover and wander about unhurriedly in LIN & WEI’s poems which are created for the artworks.
董旻晋 TUNG Min-Chin《植覺 Plant consciousness》
70x20x20cm, 高山樟、鐵 Alpine camphor, iron, 2023
董旻晋從事藝術創作二十餘年,不間斷地研究各種表面質感與造型間的衝撞對話,尋求木材質創作的任何可能性。早先的雕塑作品多注重量體與強調造形平滑順暢的線條;近年則因生活的轉變,內心嚮往放鬆的輕盈感與欣賞古沉木風化的質感,遂創作上逐漸轉向將木材挖空、鏤空,減輕材質重量,揣摩物件自然風化的有機線條,且仍保留雕刻手感,讓觀者得以感受藝術家創作中的思考過程。董旻晋的創作理念總是從日常生活出發,無論是人與物品之間的關係,個人情感與自我形象的投射,自身於家庭、教學的心路歷程等,我們皆能從中感受到他對於木雕的全心投入。
TUNG Min-Chin has been engaged in artistic creation for over two decades, continuously exploring the interplay between various surface textures and forms, seeking any potential in wood as a creative material. His earlier sculptures often focused on mass and emphasized smooth, flowing lines in their forms. In recent years, due to changes in his life, he has yearned for a lighter, more relaxed feeling and an appreciation for the weathered textures of ancient wood. Consequently, his creations have gradually shifted towards hollowing out and carving the wood, reducing the material's weight, and embracing organic lines that mimic the natural weathering of objects. He still retains the tactile sense of carving, allowing viewers to experience the artist's thought process in his creations. TUNG's creative philosophy always starts from everyday life, whether it's the relationship between people and objects, the projection of personal emotions and self-image, or his own journey through family and teaching. In all of these aspects, we can feel his wholehearted dedication to wood carving.
曾上杰 TSENG Shang-Jie《散步》
40x20x30cm, 樟木、壓克力顏料 Camphor, acrylic, 2023
曾上杰專攻木作雕刻,他並不追求形體的精準重現,而是傾向如何將精神感受再演繹。曾上杰認為,從繪畫角度看待自己的立體作品,更能表達他的內心對世界的感知,其顏料上色覆蓋著刀痕所產生的隨機性,以及上色後再刻掉的曖昧感,皆是呼應藝術家對於雕刻「減法」的認知,也是一種虛實之間的探索。他的《Swinger》系列,看似是曾上杰對年紀相仿的都市青春眾生研調報告,其實是對於路上行人的匆匆一瞥與隨之帶來的延伸想像;《公園》系列為藝術家在觀察玩滑板的人們,對其獨自一人挑戰阻礙的精神感到欽佩而致敬的創作,同時也思考了如何以趨近幾何的立體形式擴張出空間場景。
TSENG Shang-Jie specializes in wood carving, and he doesn't aim for precise reproduction of forms but rather seeks to reinterpret the spiritual essence. TSENG believes that looking at his three-dimensional works from the perspective as paintings allows for a better expression of his inner perception of the world. The randomness created by the knife marks covered with pigments and the ambiguity resulting from coloring and then carving out again all echo the artist's understanding of sculpture as "subtraction," representing a exploration of the interplay between reality and illusion. His "Swinger" series may appear to be a study or investigation of the youthful urban population of similar ages, but it is, in fact, a fleeting glimpse at pedestrians on the street and the extended imagination that follows. The "Park" series, on the other hand, represents the artist's admiration and tribute to individuals who courageously take on challenges while skateboarding, as well as a contemplation of how to expand spatial scenes through geometric three-dimensional forms.
黃俊嘉 HUANG Chun-Chia《謐 Quiet》
70x52.5cm, 紙本複合媒材 Mixed media on paper, 2023
黃俊嘉學生時期便專研書畫,取得博士學位後,仍在創作領域上不斷專研,他跳脫了古典文學意境的引用,而從日常生活現象中尋找靈感,從文字的隱喻及造型裡尋求筆墨的最大可能性。他在他的抽象水墨系列作品中,以幾何圖形圈住了我們習慣用來溝通的形狀,記錄過去與當下的生活軌跡,藝術家藉著情緒和感官沉澱,以不鮮明的方式記述「目之所據」的共同記憶。那些看似文字系統的熟悉符號,構築出無意的本質存在。倘若觀者細讀黃俊嘉在作品中留下的詞句,便會發現他宛若吟遊詩人般幽幽誦唸著,那些流傳於你我之間已久的都會情懷。
HUANG Chun-Chia began studying calligraphy and painting during his student years, and even after obtaining his Ph.D. degree, he continued to delve into the realm of creativity. He broke free from the classical literary themes and drew inspiration from everyday life phenomena, seeking the maximum potential of ink and brushwork through the metaphors in text and form. In his abstract ink series, he encircles the shapes we habitually use for communication with geometric figures, documenting the tracks of past and present lives. Through the sedimentation of emotions and sensations, the artist narrates the collective memories of "what the eye sees" in an indistinct manner. Those seemingly familiar symbols of a textual system construct the essence of the unintentional existence. If viewers carefully read the phrases left by HUANG in his works, they will discover that he recites them like a bard, whispering the long-lasting urban sentiments that have circulated among us for a long time.
洪郁雯 Julia HUNG《初始狀態21 Untamed21》
69x41x29cm, 彩漆銅線 Enameled copper wire, 2023
洪郁雯自小旅居各國,受多元文化薰陶的她,對身處環境的人事物總是抱持開放及好奇地的態度,喜歡提出疑問,與社會對話。於海外取得碩士學位後,開始回頭思索根源,並選擇以立體編織作為創作手法,源自於其祖母傳承下來的技藝。洪郁雯將這項傳統技巧與色彩豐富的銅線結合,並加入燈光的作用,讓作品視覺如雲煙般纏繞在空間中,產生陽光透過樹林,或是海浪波光粼粼般的詩意。她的作品常常透過各種媒介探索並實驗不同的可能性,運用豐富的色彩,思考人造現實、消費文化和事物一體兩面的觀點。與人開啟對談,並從藝術中找尋身為人類的使命和意義。
Julia HUNG having lived in various countries since childhood and being influenced by diverse cultures, she chose to create sculptures using the technique of three-dimensional weaving, inspired by the skilled craftsmanship passed down from her grandmother. HUNG combines this traditional technique with vibrant copper wires and incorporates the play of light, allowing her artworks to visually entwine in space, evoking a poetic atmosphere reminiscent of sunlight filtering through trees or the shimmering waves of the sea. Her works often explore and experiment with different possibilities through various media, utilizing rich colors to contemplate the perspectives of artificial reality, consumer culture, and the dual nature of things. Through dialogue with others, she seeks to find her own mission and meaning as a human being through art.